英文是“patent”,作名词指专利、专利权等,形容词形式为“patented”。
概念解析
“专利英文”指与专利相关的英语表达体系,涵盖专业术语、法律文本、技术描述及国际申请流程中使用的标准化语言,其核心目的是确保全球范围内的技术信息精准传递与法律权益界定,尤其在跨国专利申请(如通过PCT途径)、文献检索和侵权判定时具有关键作用,中国国家知识产权局(CNIPA)官网提供中英双语服务,美国USPTO则以英语为主要工作语言。
核心构成要素
类别 | 典型示例 | 功能说明 |
---|---|---|
基础术语 | Patent(专利)、Inventor(发明人)、Applicant(申请人)、Claims(权利要求书) | 构建法律框架的基础词汇 |
流程动词 | File an application(提交申请)、Examine(审查)、Grant(授权)、Maintain(维持) | 描述专利生命周期各阶段动作 |
技术特征 | Prior art(现有技术)、Novelty(新颖性)、Infringement(侵权)、Utility model(实用新型) | 界定创新边界与保护范围 |
文书类型 | Provisional patent(临时专利)、Nonfinal office action(非最终驳回决定) | 规范官方文件交互格式 |
效力状态 | Pending(审理中)、Issued(已颁发)、Expired(过期)、Lapsed(因未缴费失效) | 标识专利当前法律状态 |
应用场景对比
场景 | 中文对应词 | 英文表述 | 使用场景举例 |
---|---|---|---|
专利类型 | 发明专利 | Invention Patent | USPTO分类中的第1类 |
公开出版物 | 公开号 | Publication Number | WIPO数据库检索必备字段 |
优先权主张 | 优先权日 | Priority Date | PCT国际申请进入国家阶段的依据 |
创造性高度 | 创造性步骤 | Creative Step | EPO审查员评估是否具备可专利性的指标之一 |
许可协议 | 独占实施许可 | Sole License | 商业合作合同中的核心条款 |
常见问题与解答
Q1: 为什么国际专利申请必须使用英文?
A: 根据《专利合作条约》(PCT)规定,所有国际阶段的程序文件需以英、法、德、日或阿拉伯语提交,其中英语是通用工作语言,这是因为英语作为全球科技交流的主流媒介,能减少翻译误差导致的误解,同时便于多国审查员协同处理交叉引用文献时的复杂技术细节。
Q2: 如何区分“Patent Pending”和“Published Application”?
A: “Patent Pending”(专利审理中)表示申请已正式提交但尚未完成授权流程,此时仅具有临时保护效力;而“Published Application”(公布申请书)特指经过形式审查后公开的技术文档,通常包含完整的说明书和附图,供公众查阅以监督重复授权风险,两者本质区别在于前者侧重法律状态标识,后者强调